Prevajalski seminar 2013
3. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti
Novo mesto, 19. – 24. avgust 2013
Javna agencija za knjigo Republike Slovenija vabi na 3. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo od 19. do 24. avgusta 2013 v Novem mestu.
Mednarodni prevajalski seminar bo 16 izbranim uveljavljenim prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje slovenske sodobne književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci.
Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjali z izbranim odlomkom iz besedila avtorja. Cilj tovrstnega dela je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela.
Izbrani avtorji in njihova dela so:
- Berta Bojetu Boeta: Filio ni doma. Celovec: Založba Wieser 1990. (roman)
- Dušan Šarotar: Biljard v Dobrayu. Ljubljana: Študentska založba 2007. (roman)
- Marko Sosič: Iz zemlje in sanj. Maribor: Litera 2011. (zbirka kratkih zgodb)
- Peter Svetina: Modrost nilskih konjev. Ljubljana: DZS 2010. (zbirka zgodb za otroke)
Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Ob večerih bodo potekali literarni večeri z gostujočimi avtorji ter tematski kulturni program (vključno z ogledom založb, knjigarn itd.).
Strokovni del programa je namenjen le udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev in glasbenih gostov pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti. Dokončen program s terminsko razdelitvijo po dnevih bo objavljen najkasneje 14 dni pred pričetkom seminarja.
Ciljna skupina mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti so profesionalni književni prevajalci z vsega sveta, ki se ukvarjajo s prevajanjem slovenske književnosti. Prispele prijave na javno objavljeno vabilo bo po končanem prijavnem roku pregledala in ovrednotila petčlanska strokovna komisija za mednarodno promocijo slovenskega leposlovja in znanstvene publicistike pri JAK v sodelovanju s strokovnimi službami JAK. Na podlagi poslane dokumentacije in referenc bo izbranih 16 kandidatov. Prevajalci so lahko za mednarodni prevajalski seminar izbrani le vsakič drugič.
Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave vabila na spletni strani JAK in traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo prijav, ki je petek, 7. junij 2013.
JAK bo kandidate o izidu obvestila najkasneje v dveh tednih po zaključku prijavnega roka.
Več informacij in pogoji za sodelovanje so na voljo v besedilu vabila.
Dokumentacija obsega:
- besedilo vabila,
- prijavni obrazec.







