Goethe-Institut Ljubljana v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin in Musil-Institutom predstavlja nagrado Fabjana Hafnerja, ki želi nagraditi najboljše prevajalke in prevajalce iz slovenskega v nemški jezik in obratno. Nagrada je poimenovana po prevajalcu, pesniku in literarnemu zgodovinarju Fabjanu Hafnerju (1966–2016), ki je na področju prevajanja tako v slovenskem kot v nemškem govornem prostoru pustil neizbrisljivo sled.
Na podlagi 41. člena Zakona o javnih agencijah (Uradni list RS, št. 52/02, 51/04 – EZ-A in 33/11 – ZEKom-C) objavljamo predlog nove Tarife za izvajanj...
JAK pogodbo s Frankfurtskim sejmom podpisuje v začetku leta 2018Poročali smo že, da je upravni odbor največjega knjižnega sejma na svetu v začetku okt...
JAK že tretje leto zapovrstjo prireja študijsko potovanje za založnike in novinarje z nemškega govornega področja, v letošnjem letu smo se odločili, d...
V okviru avstrijskega knjižnega sejma Buch Wien (8.-12. november) se je Slovenija letos predstavila s posebej bogatim programom, ki je potekal od ponedeljka, 6. novembra do nedelje, 12. novembra.
Barvna shemaPrivzetoČrno na belemBelo na črnemČrno na bežModro na belemČrno na zelenemČrno na rumenemModro na rumenemRumeno na modremTurkizna na črniČrno na violični