Društvo slovenskih književnih prevajalcev (DSKP) in Javna agencija za knjigo Republike Slovenije (JAK RS) vabita na 8. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti, ki bo potekal od 14. do 19. avgusta 2018 v Mariboru.
Mednarodni prevajalski seminar bo največ 12 izbranim uveljavljenim prevajalcem slovenske književnosti ponudil vpogled v aktualno stanje sodobne slovenske književnosti in možnost sodelovanja s slovenskimi avtorji, kritiki, založniki, predavatelji in tujimi kolegi. Cilj seminarja je povečanje števila izidov knjižnih objav vrhunskih prevodov slovenskih literarnih del na tujem, boljša informiranost prevajalcev ter vzpodbujanje čim tesnejšega sodelovanja med slovenskimi avtorji, založbami in prevajalci.
Prevajalski seminar je sestavljen iz dveh delov. Na vsakodnevni dopoldanski prevajalski delavnici se bodo udeleženci s pomočjo gostujočih avtorjev in strokovnih vodij delavnic ukvarjali z izbranim odlomkom. Cilj tovrstnega dela je poglabljanje poznavanja avtorjevega dela in opusa ter ustvarjanje pogojev, ki pripeljejo do objave knjižnega prevoda obravnavanega dela.
Izbrani avtorji in avtorica ter njihova dela so:
- Jana Bauer: Groznovilca in divja zima. Ljubljana: KUD Sodobnost International 2017. (pravljica)
- Stanka Hrastelj: Igranje. Ljubljana: Mladinska knjiga 2012. (roman) in Prva dama. Ljubljana: Mladinska knjiga 2018. (roman)
- Tomo Podstenšek: Papir, kamen, škarje. Maribor: Litera 2016. (roman)
- Prežihov Voranc: Doberdob. Ljubljana: Beletrina 2014. (roman)
Drugi del seminarja sestavljajo predstavitve in predavanja slovenskih strokovnjakov na temo sodobne slovenske književnosti, založništva in promocije slovenske literature. Ob večerih bodo potekali literarni večeri ter tematski kulturni program.
Strokovni del programa je namenjen le udeležencem seminarja, večerni dogodki z gostovanji avtorjev in glasbenih gostov pa so namenjeni vsej zainteresirani javnosti. Dokončen program s terminsko razdelitvijo po dnevih bo objavljen najpozneje 14 dni pred pričetkom seminarja.
Ciljna skupina mednarodnega prevajalskega seminarja slovenske književnosti so književni prevajalci z vsega sveta, ki se ukvarjajo s prevajanjem slovenske književnosti. Prevajalci so lahko za mednarodni prevajalski seminar izbrani le vsakič drugič. Prednostno bodo glede na reference obravnavani književni prevajalci, ki se na seminar prijavljajo prvič.
Rok za zbiranje prijav prične teči na dan objave vabila na spletni strani DSKP, tj. v petek, 1. junija 2018, in traja do izteka zadnjega dne roka za oddajo prijav, ki je petek, 15. junij 2018.
Prijavljeni kandidati in kandidatke bodo o izboru obveščeni najpozneje v 10 dneh po zaključku prijavnega roka.
Več informacij in pogoji za sodelovanje so na voljo v besedilu vabila.
Dokumentacija obsega:
- besedilo vabila (doc, pdf),
- prijavni obrazec.
Vso dokumentacijo je treba oddati v wordovi datoteki (tudi prijavni obrazec).
Udeleženci 8. mednarodnega prevajalskega seminarja
Ime in priimek | Država | |
Dragana Bojanić Tijardović | Srbija | |
Jelena Dedeić | Srbija | |
Māra Gredzena | Latvija | |
Marlena Gruda | Poljska | |
Kateřina Honsová | Češka | |
Gabija Kiaušaitė | Litva | |
Mariana Klymets | Ukrajina | |
Aleksandra Krasovets | Rusija | |
Inesa Kuryan | Belorusija | |
Emese Rajsli | Madžarska | |
Žarko Milenić | BiH/Hrvaška | |
Agnieszka Żuchowska-Arent | Poljska |