Imate težave z branjem tega sporočila? Poskusite spletno različico.

31. maj 2017

E-NOVIČNIK

Medijske novice št. 2, maj 2017

Izid knjige Nakup, varstvo in prodaja avtorskih pravic dr. Petre Hardt v slovenščini

Javna agencija za knjigo RS je izdala knjigo Nakup, varstvo in prodaja avtorskih pravic (uradni izid: 5. junij 2017) dr. Petre Hardt, dolgoletne vodje oddelka za pravice pri ugledni nemški založbi Suhrkamp. Gre za poljudni priročnik, ki ni v pomoč le založniškim oddelkom za avtorske pravice, ampak tudi avtorjem in prevajalcem. Avtorica problematiko kupovanja, varovanja in prodaje avtorskih pravic predstavlja s primeri iz prakse ter hkrati sledi sodobnim razmeram na svetovnem trgu pravic in licenc.

Knjiga bo na voljo v vseh bolje založenih knjigarnah po Sloveniji od 5. junija dalje. 

Knjiga Petre Hardt na kratek in pravnim laikom razumljiv način prinaša vse, kar morajo založniki vedeti o avtorskih pravicah. V branje jo toplo priporočam tudi avtorjem, saj knjiga jasno postavlja meje med avtorjevimi in založnikovimi pravicami ter razloži tudi temeljno »gospodinjsko« logiko pri določanju višine avtorskih honorarjev, značilno za tisti del založništva, ki večino dohodkov ustvarja na trgu. Zato za pomemben del slovenske knjižne krajine prinaša srečanje z realnostjo, ki smo ga (pre)dolgo čakali.Miha Kovač

Avtorico knjige Petro Hardt bosta JAK RS in Društvo slovenskih založnikov gostila v Sloveniji 8. in 9. junija 2017, avtorica bo v tem času tudi na voljo za morebitna novinarska vprašanja.
Več informacij: renata.zamida@jakrs.si

Delavnica o avtorskih pravicah z dr. Petro Hardt (založba Suhrkamp), 9. junija na Pravni fakulteti v Ljubljani

Ob izidu knjige Nakup, varstvo in prodaja avtorskih pravic (uradni izid: 5. junij 2017) dr. Petre Hardt, dolgoletne vodje oddelka za pravice pri ugledni nemški založbi Suhrkamp, Javna agencija za knjigo RS v sodelovanju z Društvom slovenskih založnikov organizira gostovanje avtorice v Sloveniji.

Dr. Petra Hardt bo v četrtek, 8. junija 2017, predavala na 15. kongresu slovenskih založnikov na Bledu v petek, 9. junija 2017, pa bo med 11. in 13. uro na ljubljanski Pravni fakulteti (Poljanski nasip 2, soba: SEMINAR 5) vodila praktično delavnico na temo avtorskih pravic s primeri iz prakse in nazornimi napotki k obravnavi avtorskih pravic v času globalizacije in digitalizacije.

Delavnica je brezplačna za študente, člane DSP in DSKP ter vse udeležence 15. kongresa slovenskih založnikov. Za vse druge znaša kotizacija, ki vključuje izvod knjige, 15,00 evrov. Knjigo si lahko po ceni 12,00 evrov kupite na dogodku, na voljo pa bo tudi v vseh bolje založenih knjigarnah po Sloveniji.

Prijave na delavnico zbiramo na e-naslovu: helena.kovacevic@dzs.si

Intervju s Petro Hardt in njeno ekipo za pravice na založbi Suhrkamp, ki je bil objavljen v reviji Publishing Perspectives.

Program 15. kongresa slovenskih založnikov: program

Andrej Hočevar (LUD Literatura) o trgovanju z avtorskimi pravicami

Andrej Hočevar, urednik pri LUD Literatura, je bil gost prvega mednarodnega knjižnega sejma v Milanu - Tempo di libri - ki je potekal sredi aprila. Organizatorji sejma so zanj v okviru programa mreženja mednarodnih založnikov krili stroške bivanja ter sejemsko vstopnico in mesto v mednarodnem centru za pravice.

Več o tem, kako poteka trgovanje z avtorskimi pravicami na knjižnih sejmih in kako promovirati lastne avtorje si lahko preberete tu ...

7. mednarodni prevajalski seminar slovenske književnosti letos prvič v Mariboru

Bliža se že sedma izvedba JAK-ovega mednarodnega prevajalskega seminarja, ki bo letos med 27. junijem in 2. julijem prvič potekal v Mariboru, v soorganizaciji z MKC Maribor.
Seminarja se bo udeležilo 12 uveljavljenih prevajalk in prevajalcev slovenske književnosti, ki letos prihajajo iz devetih različnih držav: Japonske, Litve, Češke, Srbije, ZDA, Argentine, Italije, Rusije in Romunije. Avtorji in njihova dela letošnjega prevajalskega seminarja so: 

  • Alojz Ihan: Državljanski eseji, Beletrina 2012 (esejistika),
  • Miha Mazzini: Otroštvo, Goga 2015 (roman),
  • Gregor Strniša: Zbrane pesmi, Beletrina 2007 (poezija),
  • Janja Vidmar: Kebarie, Založba Miš 2010 (mladinsko delo).

Slovenski avtorji in knjige na tujem

Kakšnega medijskega odziva so deležna dela slovenskih avtorjev v tujini ter kje in kdaj gostujejo? Prevajalec Rawley Grau se je s prevodom romana Panorama Dušana Šarotarja (Istros Books, 2016) uvrstil v ožji izbor nominirancev za prestižno prevajalsko nagrado Oxford - Weidenfeld za leto 2017. Nagrado podeljujejo za prevode leposlovnih del iz evropskih jezikov v angleščino. Letos so na ožji seznam izmed 127 predlaganih uvrstili 8 prevodov, kdo bo nagrajenec pa bo znano 3. junija 2017. Priznanje pa je pred kratkim dobil tudi avtor omenjenega romana Dušan Šarotar, saj so ga v ugledni literarni reviji Literary Hub uvrstili v izbor osmih priznanih  pisateljev – literarnih naslednikov pisatelja W. G. Sebalda, ki bi 18. maja praznoval 73 let. Drugi medijski odzivi: Gabriela Babnik, La stagione secca (Mimesis, 2017, prevod Michele Obit).
Pogovor s pisateljico (v italijanščini) na knjižnem sejmu v Torinu. Andrej Skubic, Ruhe (Drava, 2017, prevod Erwin Köstler), v literarni prilogi Livres Luksemburškega dnevnika. Feri Lainšček, Halgato (v slov. Namesto koga roža cveti, Phébus, 2017, prevod Liza Japelj).
Radio Europe 1 (v francoščini).
La Croix (v francoščini). Jela Krečič, None Like Her (Peter Owen Publishers, 2017, prevod Olivia Hellewell), v Sunday Times World Series.
Necessary Fiction. Franci Novak, kratka zgodba Burning Boots (prevod Olivia Hellewell), v Numéro Cinq. Slovenski avtorji v tujini:

Pesnica Anja Golob bo od 14. do 18. junija 2017 junija gostovala na mednarodnem festivalu poezije v Buenos Airesu.
Več o festivalu na spletni strani: Festival Internacional de Poesia de Buenos Aires.

Slovenski avtorice Kristina Hočevar, Suzana Tratnik, Nataša Velikonja in avtor Milan Šelja bodo gostovali v Literarisches Colloquium Berlin (LCB), kjer se bodo v ponedeljek, 19. junija 2017, udeležili pogovora: Slowenien: schwul, lesbisch, literarisch.

Nemški prevod drame sedem kuharic, štirje soldati in tri sofije v prestižnem izboru evropske mreže EURODRAM

Evropska mreža EURODRAM se ukvarja s promocijo prevodov dramskih tekstov, pri čemer se še posebej osredotoča na manjše jezikovne skupine, in spodbuja čim večje in širše povezovanje dramatikov, prevajalcev in samih gledališč.

Za leto 2017 so med 293 prijavljenimi prevedenimi dramskimi besedili izbrali tudi dramo sedem kuharic, štirje soldati in tri sofije slovenske dramatičarke Simone Semenič (za dramo je leta 2014 prejela tudi Grumovo nagrado), ki jo je v nemščino prevedla Urška Brodar (sieben köchinnen, vier soldaten und drei sophien).

 

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Metelkova ulica 2b, 1000 Ljubljana
Tel.: (01) 369 58 20
jakrs.si, gp.jakrs@jakrs.si

To sporočilo ste prejeli, ker ste soglašali, da vas obveščamo o svoji ponudbi. Pri Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije spoštujemo zasebnost uporabnikov in z osebnimi podatki ravnamo skladno z zakonodajo . Če naših sporočil ne želite več prejemati, se lahko odjavite iz seznama prejemnikov sporočil.


© 2024, JAK RS. Vse pravice pridržane.