Imate težave z branjem tega sporočila? Poskusite spletno različico.

27. december 2017

E-NOVIČNIK

EU paviljon in slovenski program na knjižnem sejmu World Book Fair v indijskem New Delhiju

Med 6. in 14. januarjem 2018 bo v New Delhiju potekal  World Book Fair, ki je največji mednarodni knjižni sejem v tem delu Azije. Tokrat v fokus postavljajo EU kot regijsko gostjo, v okviru evropskega paviljona pa bo sodelovalo 17 držav, članic EU (in Švica), z nacionalnimi stojnicami in programom, med njimi tudi Slovenija. Osrednja tema sejma bo Okolje in podnebne spremembe.

Organizacijo EU fokusa koordinirajo Evropska služba za zunanje sodelovanje (ESZD) in EU delegacija v Indiji pod pokroviteljstvom Evropske komisije, Javna agencija za knjigo pa je sodelovanje na sejmu sprejela na pobudo Ministrstva za zunanje zadeve RS in Veleposlaništva RS v New Delhiju. Vse sodelujoče evropske države na sejmu so: Slovenija, Švica, Španija, Švedska, Francija, Portugalska, Nemčija, Avstrija, Italija, Danska, Slovaška, Češka, Litva, Belgija, Ciper, Poljska in Madžarska.

Javna agencija za knjigo bo v New Delhiju v okviru EU paviljona opremila slovensko stojnico, na več dogodkih in odrih, tudi na temo podnebnih sprememb, pa bodo sodelovali naslednji slovenski avtorji in avtorice: Manica K. MusilEvald Flisar, Jasmin B. FrelihAndrej Hočevar, Ivo Svetina in dr. Zmago Šmitek. Ob tem bomo prikazali tudi dokumentarni film, povezan z osrednjo temo, Dva vodika, en kisik (produkcija RTV Slovenija, scenaristka Maja D. Bahar, režiserja Maja D. Bahar in Marko Kočevar, 2016). Dogodki, teh bo s slovenskimi avtorji 15, bodo na sejmu potekali na odru EU paviljona, na mednarodnem odru, v otroškem kotičku, in zunaj sejma, na Univerzi v New Delhiju, Veleposlaništvo RS v New Delhiju pa prireja tudi literarni večer s sprejemom v dvorani Indijskega sveta za kulturno sodelovanje (ICCR).

Na knjižnem sejmu bo prisotnih tudi nekaj slovenskih založnikov, med njimi Mladinska knjiga, Goga in LUD Literatura. Sejma se sicer tradicionalno udeležujejo založniki z vsega sveta, saj odpira vrata v založniški in intelektualni svet južne Azije ter omogoča številne povezave in izmenjave.

Za več informacij smo vam na voljo: kristina.sluga@jakrs.si

Za program slovenskih dogodkov kliknite na Preberi več.

Razpis za podelitev prevajalske nagrade Fabjana Hafnerja za prevode iz slovenščine v nemščino odprt do 1. februarja 2018

Goethe-Institut Ljubljana je v sodelovanju z Literarisches Colloquium Berlin in Musil-Institutom iz Celovca letos uspešno vpeljal nagrado Fabjana Hafnerja, ki želi nagraditi najboljše prevajalke in prevajalce iz slovenskega v nemški jezik in obratno. Nagrada je poimenovana po prevajalcu, pesniku in literarnemu zgodovinarju Fabjanu Hafnerju (1966–2016), ki je na področju prevajanja tako v slovenskem kot v nemškem govornem prostoru pustil neizbrisljivo sled.

Novembra 2017 je bila prvič podeljena nagrada Fabjana Hafnerja za izjemen prevod iz nemškega v slovenski jezik. Na 33. Slovenskem knjižnem sejmu jo je prejel Štefan Vevar za prevod Saturnovih prstanov W. G. Sebalda. Nagrada za izjemen prevod iz slovenskega v nemški jezik pa bo podeljena marca 2018 v okviru Leipziškega knjižnega sejma. V prihodnjih letih se bosta nagradi izmenjevali v enakem zaporedju.

Leta 2018 bo podeljena nagrada za izredne dosežke na področju prevajanja proze, esejev, poezije ter otroške in mladinske književnosti iz slovenskega v nemški jezik. Nagrada vključuje enomesečno štipendijo za ustvarjanje na rezidenci Literarisches Colloquium Berlin (vključno s potnimi stroški ter štipendijo v višini 2000 evrov).
Slovensko-nemška nagrada bo podeljena 16. marca 2018 ob 15.00 uri v Prevajalskem centru (Forum International, dvorana 4) Leipziškega knjižnega sejma. V okviru podelitve se bo odvil tudi pogovor z nagrajenko/nagrajencem.

PRIJAVA:
Prijavna dokumentacija vsebuje življenjepis, bibliografijo prevajalca/-ke, prevedeno delo v izvirniku in prevodu, ki je izšlo v letih 2015-2018 in je s področja leposlovja: proza, esejistika, poezija ter otroška in mladinska književnost. V poštev pridejo dela iz celotnega nemškega govornega prostora. Vsak/-a prevajalec/-ka se lahko prijavi samo z enim prevedenim delom. Prijavo lahko pošlje bodisi prevajalec/-ka sam/-a bodisi jo pošlje založba, ki je delo izdala.

Rok za oddajo prijave: 1. februar 2018.

Več informacij: razpis za nagrado Fabjana Hafnerja

Študijska ekskurzija JAK tujim založnikom in novinarjem približuje slovensko književno ustvarjalnost in Slovenijo

V času Slovenskega knjižnega sejma 2017, natančneje od 23. do 26. novembra, je Javna agencija za knjigo organizirala že tretjo študijsko ekskurzijo, namenjeno založnikom in novinarjem iz nemško govorečega prostora. JAK ekskurzijo izvaja kot del pripravljalnih aktivnosti projekta »Slovenija, častna gostja mednarodnega knjižnega sejma v Frankfurtu«.

Več o programu in fotogalerija

 

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Metelkova ulica 2b, 1000 Ljubljana
Tel.: (01) 369 58 20
jakrs.si, gp.jakrs@jakrs.si

To sporočilo ste prejeli, ker ste soglašali, da vas obveščamo o svoji ponudbi. Pri Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije spoštujemo zasebnost uporabnikov in z osebnimi podatki ravnamo skladno z zakonodajo . Če naših sporočil ne želite več prejemati, se lahko odjavite iz seznama prejemnikov sporočil.


© 2024, JAK RS. Vse pravice pridržane.