Imate težave z branjem tega sporočila? Poskusite spletno različico.

1. februar 2018

E-NOVIČNIK

Založniške novice: dogajanja v tujini

Z današnjim novičnikom vas obveščamo o temah, vezanih na mednarodno sodelovanje in promocijo slovenskih avtorjev v tujini in vas vabimo k branju, pa tudi k povratni informaciji ali posredovanju novičnika kolegom in drugim zainteresiranim. Hkrati napovedujemo skorajšnjo objavo razpisa, namenjenega podpori založnikom na nemškem govornem področju ob izdajanju slovenskih avtorjev v nemškem prevodu (upravičeni prijavitelji so založbe s sedežem v Avstriji, Nemčiji in Švici) in sporočamo, da bodo rezultati razpisa Prevodi v tuje jezike/rezidenčne štipendije v kratkem objavljeni na spletni strani JAK. V naslednjem novičniku vam bomo predstavili delovanje Slovenskega kulturnega centra v Berlinu in načrtovane aktivnosti na knjižnem sejmu v Leipzigu, ki bo potekal med 23. in 26. marcem 2017.

Vabilo na "Fellowship programa" v Parizu in Jeruzalemu

Večina mednarodnih knjižnih sejmov ponuja v okviru svojih programov tudi strokovne programe mreženja mednarodnih urednikov / agentov / založnikov, ki se imenujejo "Fellowship programi". Na teh večdnevnih programih, ki običajno potekajo v času knjižnih sejmov, so organizirana B2B srečanja z založniki v ciljni državi, strokovni in vodeni programi ter predvsem druženja s kolegi iz drugih držav. Na ta način udeleženci programa na enem mestu spoznajo kolege iz številnih držav sveta, njihove založniške programe, način dela, predvsem pa je to odlična priložnost za predstavitev lastnih programov - knjig in avtorjev - ter za posredovanje teh v tujino. Za prijavo na programe se običajno zahtevajo nekajletne izkušnje v založništvu in preferenčna starost do 40 let ter aktivno znanje vsaj enega svetovnega jezika (najbolje angleščine). Nekateri programi zahtevajo tudi "priporočilno pismo" matične založbe in referenčnih mednarodnih kolegov iz panoge. Trenutno sta odprti prijavi na dva Fellowship programa, ki ju lahko le toplo priporočamo, in sicer za knjižna sejma v Parizu, Fellowship à Paris (Salon du livre, 24.-27. marec 2017), rok za prijavo je 30. 11. 2016 in v Jeruzalemu, Zev Birger Fellowship (9.-15. junij 2017), rok za prijavo je 15. 1. 2017. 1) PARIZ

Organizator je Bureau international de l'édition française BIEF in tuje založnike vabijo v Pariz od 25. do 31. marca 2017 na strokovni program, ki vsebuje B2B srečanja s francoskimi založniki, obiske založb, okrogle mize, ...

Pogoji so naslednji:
- izkazana zaposlitev v založništvu
- interes za izdajanje francoskih knjig
- razumeti francosko
- govoriti francosko ali angleško

Prednost bodo imeli založniki mlajši od 40 let. BIEF pokrije stroške bivanja v hotelu in dnevnice (50 €/dan). Stroške mednarodnega prevoza do Pariza prevzame kandidat. Kontakt: Katja Petrovic: k.petrovic@bief.org Prijavnico najdete tukaj:  http://www.bief.org/fichiers/operation/3964/media/9432/Formulaire 2) JERUZALEM

Zev Birger Fellowship program je ugleden enotedenski seminar namenjen temam svetovnega založništva in obstaja že od leta 1985 kot del knjižnega sejma v Jeruzalemu (JIBF). V program sprejmejo okoli 40 udeležencev (urednikov, založnikov, literarnih agentov in skavtov), selekcija pa je zaradi številnih prijav precej stroga. Udeleženci si sami krijejo potne stroške do Jeruzalema, vse ostalo (bivanje, prehrana ipd) prevzame sejem.

Prijavnico najdete tukaj: http://www.jbookfair.com/en/feelowship-program/ Za pomoč in dodatne informacije smo vam na voljo: renata.zamida@jakrs.si

Boris Pahor v Berlinu pred polno dvorano

Dvorana v ugledni literarni hiši Literaturhaus Berlin je bila v soboto, 19. novembra premajhna za vse, ki so želeli prisluhniti Borisu Pahorju in njegovemu pričevanju o grozotah, ki jih je preživel v različnih koncentracijskih taboriščih.

Pahor je v Berlinu nastopil v organizaciji Javne agencije za knjigo RS, festivala Stadt-Land-Buch in nemške založbe Berlin Verlag, ki je v žepni izdaji ponatisnila njegov roman Nekropola. Ta je prvič izšel leta 2001 v prevodu Mirelle Urdih-Merkù in bil že dlje časa razprodan. Pogovornemu večeru, ki ga je moderiral literarni zgodovinar in poznavalec Pahorjevega dela in življenja Thomas Poiss, je pozornost namenil tudi nemški časopis Tagesspiegel. Novinarka Carolin Haentjes piše, da je Boris Pahor eden najpomembnejših slovenskih pisateljev in kljub svoji starosti še vedno neumoren pripovedovalec, ki je prišel na oder, občinstvu zaklical "Lep dober večer!", srknil požirek espressa in začel pripovedovati o svoji taboriščni izkušnji; brez okolišenja in brez odmora.

Spodaj je prevod dela članka v Tagesspieglu, ki je v celoti dostopen na tej povezavi: 

http://www.tagesspiegel.de/kultur/boris-pahor-im-literaturhaus-zeuge-des-schreckens/14878846.html

"Pahor pripoveduje zato, ker je to njegova dolžnost in ker noče, da bi se pozabilo. Govori tisto, kar hoče in kar mora povedati, vse dokler to še lahko počne.

Leta 1913 se je rodil v takrat avstrijsko-madžarskem Trstu, kjer živi še danes. Po prvi svetovni vojni sta mesto in njegovo zaledje vse do Julijskih Alp pripadla Italiji. Pahorjeva mladost je bila zaznamovana s poitalijanjevanjem fašistov, ki so prepovedali slovenski jezik in kulturo, prebivalce s slovenskimi koreninami pa terorizirali in preganjali. K tej temi in k taboriščni izkušnji se Pahor vedno znova vrača tudi ta večer.

Ko se je leta 1943 iz Padove, kjer je študiral italijansko literaturo, vrnil v Trst, se je takoj pridružil slovenski Osvobodilni fronti, vendar so ga zelo kmalu prijeli kot političnega zapornika. Sledila so taborišča: Dachau, Natzweiler, Dora-Mittelbau in nazadnje Bergen-Belsen, kjer je bil osvobojen leta 1945. Po povratku je takoj začel pisati. Leta 1967 je izšel njegov do danes najpomembnejši roman Nekropola, ki pripoveduje zgodbo nekdanjega taboriščnika, ki po mnogih letih kot turist obišče koncentracijsko taborišče. Pri tem se prebija skozi plasti spominjanja, da bi izkopal zgodbe, ki nikoli ne bi smele biti pozabljene.

Tudi ta večer je Boris Pahor dokazal, da je še vedno 'bojevit' pričevalec, ki mu ni všeč, če ga prekinjajo. Odkrito je povedal, da ne razume, zakaj se je nemški založnik šele zdaj odločil za ponatis njegovega romana, tudi zato, ker so medtem v nemščini izšla še štiri njegova dela. Z malo nejevolje je prisluhnil tudi glasbenemu intermezzu slovenskega tria, ki je zaokrožil večer. Moderator Thomas Poiss, tudi Pahorjev dolgoletni osebni prijatelj, je slutil, kaj bo sledilo. Ko je Pahor nadaljeval, se je le prijazno nasmehnil. Včasih ga je skušal celo prekiniti, a ni dvoma, kdo je bil bolj vztrajen in vzdržljiv."

Slovenski avtorji gostujejo v Berlinu

Decembra bo Berlin obiskalo več slovenskih avtoric in avtorjev, ki bodo tam predstavili svoja dela. V nemški prestolnici gostujejo: Anja Golob, Stanka Hrastelj, Mojca Kumerdej in Boštjan Videmšek, v tem času pa bo tu potekala tudi prva slovensko-nemška prevajalska delavnica v programu Vice-Versa ugledne nemške organizacije Literarisches Coloquium Berlin.

Ljubljana bere na puljskem knjižnem sejmu Sa(n)jam knjige

V Pulju bo svoja vrata odprl že 22. knjižni sejem Sa(n)jam knjige, ki bo potekal od 1. do 11. decembra 2016 v Domu hrvatskih branitelja. Eno osrednjih vlog ima tudi Ljubljana, ki ji je letos posvečen regionalni program, naslovljen Ljubljana bereJavna agencija za knjigo RS v sodelovanju z Mestno občino Ljubljana v Pulju predstavlja približno 20 gostov iz Slovenije in prav toliko dogodkov, ki pa niso le literarni, saj bo v okviru programa Ljubljana bere nastopilo tudi več najvidnejših slovenskih glasbenikov, vizualnih umetnikov in znanstvenikov. Raznolik kulturnoumetniški program bo dopolnila odlična kulinarična ponudba naše prestolnice.

Kratke zanimivosti s povezavami na tuje časopise:

Litva - dežela v fokusu Leipziškega knjižnega sejma 2017 Ob nastopu napovedujejo 26 novih izidov v nemščini - kar je 21 več kot leta 2002, ko je bila Litva fokus v Frankfurtu. Povezava na članek v Frankfurter Rundschau (v nemščini): 
http://www.fr-online.de/literatur/leipziger-buchmesse-2017-litauen-verstehen-in-leipzig,1472266,34963868.html 10 praktičnih nasvetov za vse, ki se ukvarjate z avtorskimi pravicami Povzetek predavanja na odru Publishing Perspectives na minulem Frankfurtskem knjižnem sejmu. Povezava na članek:
http://publishingperspectives.com/2016/11/rights-hacks-ipr-license-frankfurt/#.WDTLbpIZvKA

 

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Metelkova ulica 2b, 1000 Ljubljana
Tel.: (01) 369 58 20
jakrs.si, gp.jakrs@jakrs.si

To sporočilo ste prejeli, ker ste soglašali, da vas obveščamo o svoji ponudbi. Pri Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije spoštujemo zasebnost uporabnikov in z osebnimi podatki ravnamo skladno z zakonodajo . Če naših sporočil ne želite več prejemati, se lahko odjavite iz seznama prejemnikov sporočil.


© 2024, JAK RS. Vse pravice pridržane.