Imate težave z branjem tega sporočila? Poskusite spletno različico.

3. marec 2017

E-NOVIČNIK

ZALOŽNIŠKE NOVICE ŠT. 3, MAREC 2017

Pozdravljeni, pred vami je spomladanski novičnik, ki vabi v svet, napoveduje zanimive dogodke in obvešča o izidih slovenskih avtorjev v tujini.

Januarja in februarja smo izvedli dve založniški delavnici z naslovom Kako pripraviti dober book proposal za skupno 30 udeležencev. Nekaj vaših predlogov za knjižne prevode na podlagi delavnic smo že prejeli, vse tiste, ki še niste uspeli pripraviti materialov, pa prosimo, da nam jih pošljete do knjižnih sejmov v Leipzigu (23.-26. 3., slovenska stojnica je v hali 4, D503) in Bologni (3.-6. 4., slovenska stojnica je v hali 29, C40) in nas na omenjenih sejmih po možnosti tudi obiščete. JAK tudi letos za predstavnike strokovne javnosti organizira Obveščamo vas o aktualnih Fellowship programih, ki bodo potekali v okviru frankfurtskega knjižnega sejma, največjega skandinavskega knjižnega sejma v švedskem Göteborgu in istanbulskega literarnega festivala.

NOVO - RAZPIS MOBILNOST ODSLEJ TUDI ZA UREDNIKE IN PREVAJALCE!

Opozarjamo vas na novost pri Javnem razpisu kulturnih projektov na področju mobilnosti v tujini, ki je bil doslej namenjen le avtorjem. Odslej bo ta razpis (objavljen bo predvidoma v začetku aprila) odprt tudi za slovenske urednike, založnike in prevajalce ter bo omogočal sofinanciranje potnih stroškov posamičnih prijaviteljev za udeležbo na prireditvah v tujini, namenjenih širši oziroma strokovni založniški javnosti – torej na knjižnih sejmih, literarnih festivalih, mednarodnih založniških srečanjih, mednarodnih knjigotrških konferencah, prevajalskih dogodkih ipd.
Do prijave na razpis so upravičeni kulturni projekti, ki niso financirani iz naslova drugih projektov JAK.

Namen razširjenega ukrepa je predvsem spodbuditi mednarodne stike slovenskih založnikov, B2B predstavitve založniških programov in knjig slovenskih avtorjev ter trgovanje z avtorskimi pravicami s ciljem promocije in uveljavljanja slovenskih založb ter slovenskih avtorjev in njihovih del v tujini.

Medijski odmevi na sveže prevode slovenskih avtorjev na tujih trgih

Luka Novak, Le Métro. Inconscient urbain (Léo Scheer, Paris, 2017, prevod Andrée Lück Gaye), v Le Monde.

Dušan Šarotar, Panorama (Peter Owen, World Series, 2016, prevod Rawley Grau), v World Literature Today. Aleš Šteger, Logbuch der Gegenwart (Haymon Verlag, 2016, prevod Matthias Göritz), v Tiroler Tageszeitung.

V začetku aprila pri francoski založbi Phébus izide roman Ferija Lainščka, Namesto koga roža cveti (prevod Liza Japelj), ob tej priložnosti bomo v Sloveniji gostili skupino francoskih novinarjev in Lainščkovega francoskega založnika, ki bodo konec marca odkrivali Prekmurje.

SLOVENSKI PROGRAM NA KNJIŽNEM SEJMU V LEIPZIGU

Bliža se mednarodni knjižni sejem v nemškem Leipzigu, ki bo letos potekal med 23. in 26. marcem. V času knjižnega sejma poteka tudi eden največjih bralskih festivalov v Nemčiji, Leipzig liest, s skoraj 500 dogodki po vsem mestu in okolici.

JAK bo tudi letos obiskovalce nagovarjala na stojnici v mednarodni Hali 4 (D503), kjer bodo tudi z vašo pomočjo razstavljene knjige slovenskih avtorjev; tako v izvirniku kot v prevodih (predvsem nemških). Organizirali smo razširjen literarni in spremljevalni program s slovenskimi avtorji, v sodelovanju z literarno mrežo TRADUKI ter založniki KLAK, Hollitzer, Milena, Kunstmann, AvivA in Drava. Traduki letos sicer svoj program oblikuje pod sloganom Ne vzhod, ne zahod – alkimija Balkana.

V Leipzigu bomo na različnih dogodkih predstavljali kar sedem avtoric in avtorjev. Na sejem letos potujejo Suzana Tratnik, Jože Pirjevec, Boštjan Videmšek, Andrej E. Skubic, Dino Bauk, Marijan Pušavec – posredno pa tudi Alma Karlin. :-) Cankarjeva založba je na sejem povabila tudi svoja avtorja Jasmina B. Freliha in Milana Deklevo (njegov roman o Almi, Telo iz črk v nemščini izide naslednje leto). Svoje knjižne novosti v nemščini bodo predstavili Dino Bauk (Konec. Znova/Ende. Abermals, Beletrina/Hollitzer Verlag, 2016), Andrej E. Skubic (Lahko/Ruhe, Beletrina/Drava Verlag, 2016), Boštjan Videmšek (Na begu/Auf der Flucht, Umco/KLAK Verlag, 2016) in Jože Pirjevec (Tito. Biografija/Tito. Die Biographie, CZ/Kunstmann, 2016).

V Hali 4, v neposredni bližini slovenske stojnice, bo na ogled tudi razstava na osnovi stripa Alma M. Karlin – Svetovljanka iz province (striporisec: Jakob Klemenčič, scenarist: Marijan Pušavec, Forum, 2015).

Od bestsellerja do blockbusterja na Berlinalu. Kako pa je s slovenskimi filmskimi adaptacijami? Iščejo se ideje za program »Knjige na Berlinalu« ...

Manj znano je, da Berlinale, eden najpomembnejših mednarodnih filmskih festivalov, vsako leto del pozornosti nameni tudi knjigam. Gre za literarna dela, ki bi lahko zbudila zanimanje filmskih producentov in se izmed knjižnih platnic preselila na filmsko platno. Dela so predstavljena na prireditvi Books at Berlinale, dogodek pa poteka v sodelovanju s Frankfurtskim knjižnim sejmom vse od leta 2006. Prijavljena dela morajo biti novejše izdaje, najraje zadnjih dveh let, na letošnji festival pa jih je prispelo 130 iz 30 držav. V končni izbor se jih je uvrstilo 12 in te so založniki, literarni agenti ali lastniki avtorskih pravic predstavili na t. i. pitchu; vsak je imel na voljo točno deset minut, da prepriča nabito polno dvorano zbranih producentov. Ali so bili pri tem uspešni, se izkaže že takoj po končanih predstavitvah, ko se pričnejo pogovori. 

Filmski cikel: Leipzig gleda Balkan

V kinu UT Connewitz (Wolfgang Heinze Straße 12 a) v Leipzigu od 1. do 15. marca 2017 poteka balkanski filmski festival Balkan Film Weeks, posvečen filmom iz držav nekdanje Jugoslavije. Večina filmov je nastala v koprodukciji, med njimi je tudi odmevni slovenski igrani dokumentarec Houston, imamo problem!, celovečerni prvenec režiserja Žige Virca, v katerem raziskuje mit o domnevnem ameriškem nakupu tajnega jugoslovanskega vesoljskega programa v zgodnjih šestdesetih letih. Virčev film je tudi uradno odprl festival. Gre za izbor novejših filmov, ki so nastali v zadnjih petih letih in se lotevajo odnosa Balkana do svoje preteklosti, sedanjosti in prihodnosti. Selektorica Marija Katalinić je filme razdelila v štiri sekcije: Documenting history, Dealing with the past, Living the present in Negotiating the future. Drugi prikazani filmi so: Ti mene nosiš (režija Ivona Juka), Yugoslavia: How Ideology Moved Our Collective Body (režija Marta Popivoda), Logbook Serbistan (režija Želimir Žilnik), Bilješke sa granice (režija Iva Radivojević), Naš svakodnevni život (režija Ines Tanović), Honey On Wounds (režija Julia Stojan) in Flotel Europa (režija Vladimir Tomić). Balkan Film Weeks je zamišljen kot uvod v program evropske literarne mreže Traduki, ki se bo na prihajajočem knjižnem sejmu v Leipzigu (23.-26. 3. 2017) predstavila s temo Not East, Not West – Alchemy of the Balkans (Ne vzhod, ne zahod – alkimija Balkana).

 

Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Metelkova ulica 2b, 1000 Ljubljana
Tel.: (01) 369 58 20
jakrs.si, gp.jakrs@jakrs.si

To sporočilo ste prejeli, ker ste soglašali, da vas obveščamo o svoji ponudbi. Pri Javni agenciji za knjigo Republike Slovenije spoštujemo zasebnost uporabnikov in z osebnimi podatki ravnamo skladno z zakonodajo . Če naših sporočil ne želite več prejemati, se lahko odjavite iz seznama prejemnikov sporočil.


© 2024, JAK RS. Vse pravice pridržane.