The database of translations is an electronic database of translations of literary works by Slovenian authors into foreign languages, which is constantly being updated.
All users are requested to help update the database by correcting potential errors. You can send corrections of existing translation entries by clicking Noticed an error? next to an entry. An electronic message will appear containing information about the work, where you can enter your corrections.
Do you want to suggest a new entry in the translation database? Click here.
Search results
Search string: Translator: Helga MračnikarAuthor | Title of the work in the native language | Translator | Translation title | Translation language | Release year |
---|---|---|---|---|---|
Eva Petrič | Ta prostor je škatla | Helga Mračnikar | Dieser Raum ist eine Schachtel | German | 2009 |
Fran Levstik | Martin Krpan z Vrha | Helga Mračnikar | Martin Krpan | German | 1983 |
Florjan Lipuš | Kjer potok skale lomi | Peter Handke, Helga Mračnikar, Fabjan Hafner, Johann Strutz | Wo der Bach die Felsen bricht | German | 2007 |
Florjan Lipuš | Zmote dijaka Tjaža | Peter Handke, Helga Mračnikar | Der Zögling Tjaž | German | 1997 |
Florjan Lipuš | Zmote dijaka Tjaža | Peter Handke, Helga Mračnikar | Der Zögling Tjaž | German | 1981 |
Florjan Lipuš | Zmote dijaka Tjaža | Peter Handke, Helga Mračnikar | Der Zögling Tjaž | German | 1984 |
Vinko Möderndorfer | Divja jaga | Helga Mračnikar | Die wilde Jagd | German | 1983 |
Eva Petrič | Vsi so jedli suši | Helga Mračnikar, Jasmin Goritschnig | Und alle aßen Sushi | German | 2011 |
Barbara Pogačnik | Gorim in ne morem doseči tišine | Barbara Pogačnik, Maja Kutin, Hava Pinhas-Cohen, Klemen Jelinčič-Boeta, Katja Šmid, Miriam Steiner Aviezer | השקט את להשיג יכול ואיני נשרף אנ (I'm burning and I cannot reach the silence) | Hebrew | 2016 |